



미술 복원은 의사이자 탐정과 같다. 먼저 작품의 스타일과 특징을 방대한 자료로 연구한다. 그다음 재료 분석과 보강, 충진, 그리고 가장 어려운 세척 단계가 뒤따른다.
차이 순런은 “세척을 지나치게 하면 되돌릴 수 없다”고 말했다. 그는 복원이 완벽할 수는 없다고 단언한다. 미술 복원에는 100점이 없다는 그의 신념은 매 작업마다 반복되는 연습에서 나온다.

그는 실수는 인간적이라 인정하지만, 복원에는 실수가 있어서는 안 된다고 강조한다. 연습과 반복이 곧 복원의 핵심이다. 작업실 곳곳에는 다양한 시범판이 놓여 있다.

복원 작업은 창의적 해결의 연속이다. 그는 복원의 창의성을 방법 찾기에서 발견한다고 말했다. 규칙은 존재하지만, 규칙을 따르는 방식은 무수히 다양하다.

AI 시대에 복원사가 대체될까라는 질문에 그는 정면으로 답했다. AI는 하나의 도구일 뿐이며, 복원사가 여러 지식을 결합해 문제를 해결하는 능력을 완전히 대체하지는 못할 것이라고 말했다. 그는 미술 복원 분야가 더 넓은 지식 기반을 요구한다고 덧붙였다.
미술 복원에는 100점이 없다
복원은 예술품의 원형을 바꾸지 않는 것이 최종 목적이다. 따라서 복원 과정은 매우 신중하고 단계별로 계획되어야 한다. 각 단계는 사전에 세밀히 기록된다.

차이 순런은 타이난의 느린 생활과 고즈넉한 도시 분위기가 복원 작업에 적합하다고 말했다. 그는 밀라노나 피렌체의 미적 감각을 타이난에서 다시 느낄 수 있다고 전했다. 작업 환경이 곧 복원의 품질을 좌우한다는 설명이다.
창의성은 해결 방법을 찾는 데 있다
그는 복원 작업이 예술적 표현을 지우는 것이 아니라 다른 형태로 전환하는 일이라고 말했다. 원작을 존중하면서도 해결책을 찾아내는 것이 복원의 핵심이다. 미술 복원가는 늘 새로운 소재와 매체를 마주한다.

그는 젊은 복원사들이 다양한 툴을 익혀야 한다고 역설했다. 재료 과학, 화학, 미술사 지식이 모두 필요하다. 이러한 융합적 접근이 복원의 미래라고 믿는다.
대만을 세계에 알리는 것이 목표
차이는 대만의 복원 시스템 부재를 문제로 지적했다. 그는 관리와 표준, 감독 기구가 부족하다고 말했다. 이를 개선하기 위해 그는 교육과 제도 마련이 필요하다고 강조한다.

그는 복원 작업을 투명하게 공개하고 토론하는 문화가 필요하다고 말했다. 의료학회의 토론 방식처럼 복원도 공개적인 기준과 논의가 있어야 한다고 설명했다. 이를 통해 대만 복원 인력을 국제 무대로 끌어올리는 것이 그의 목표다.
TSJ를 창립한 이유도 여기에 있다. 그는 개인 영광보다 팀과 후학 양성이 더 중요하다고 말했다. 팀이 발전해야 대만 전체의 복원 수준이 올라간다고 믿는다.

그는 지난 10년을 돌아보며 앞으로도 10년을 더 이 길에서 싸우겠다고 말했다. 젊은 팀원들이 희망을 보여주기 때문에 지속할 수 있다고 덧붙였다. 그의 목표는 분명하다, 세계무대에서 대만의 복원 실력을 증명하는 것이다.
홍콩과의 비교, 그리고 지역적 장점
차이는 홍콩의 복원 환경에 대해서도 의견을 냈다. 그는 홍콩은 작품 수가 적어 자원이 집중된다고 평가했다. 또한 대관 행사와 인프라가 있어 국제적 플랫폼 역할을 하고 있다고 봤다.
홍콩의 사례는 대만에 시사하는 바가 크다. 플랫폼과 장기적인 예술 인프라가 있으면 창작자와 복원 인력이 함께 성장할 수 있다. 그는 대만도 더 많은 국제 협력과 정보를 확보해야 한다고 말했다.
百廟門企劃 로 공간의 미감을 키우다
그는 지역 문화재 보존을 위해 百廟門企劃 을 시작했다. 이 프로젝트는 사찰의 문신 복원과 현장 중심 교육을 목표로 한다. 그는 일상 공간인 건축물을 통해 시민의 미감이 향상된다고 설명했다.

문신은 지역민이 가장 쉽게 접하는 예술품이라 그는 말했다. 타이난은 사찰이 많은 도시라 이 프로젝트의 효과가 크다고 덧붙였다. 현장 중심의 실전 교육이 최고의 훈련이라고 그는 강조했다.

대만을 떠올리면 그는 이 섬과의 연결이 복원에 대한 결심을 낳았다고 말했다. 복원 작업이 단지 작품을 고치는 것이 아니라 그 지역의 정체성을 지키는 일이라고 했다. 그는 이를 통해 대만을 세계에 알리고 싶어 한다.
Executive Producer: Angus Mok(앵거스 목)
Producer: Mimi Kong(미미 콩)
Interview & text: Kary Poon(캐리 푼)
Photographer: Wei(웨이)
Video Edit: Kason Tam(케이슨 탬)
Designer: Michael Choi(마이클 최)


